עם אלוהים לצדנו

 

עם אלוהים לצדנו

פרפרזה ישראלית על שירו של בוב דילאן

תרגום קליל: חיים ניסני, יוני 2015

שמי חסר משמעות,
גילי לא חשוב.
הארץ שלי
נקראת ישראל.
בנעורי שם למדתי
לציית לחוקים,
וכי לארץ מכורתי
יש את אלוהים לצדה.

הספרים מספרים זאת,
מספרים כה היטב.
הצבא הסתער,
האויב נפל.
הצבא הסתער,
האויב נהרג.
ארץ כה צעירה
עם אלוהים לצדה.

הו, מלחמת העצמאות
יומה כבר חלף.
ומלחמת קדש
נותרה מאחור.
ואת שמות הגיבורים
שיננתי היטב.
עם רובים בידיהם,
ועם אלוהים לצדם.

לבנון ראשונה,
חתמה גורלה.
למה נלחמנו
מעולם לא הבנתי.
אבל למדתי לקבל זאת.
לקבל בגאווה,
אתה לא סופר את מתיך
כשאלוהים לצדך.

וכשמלחמת ששת הימים
הגיעה לקיצה,
סלחנו לערבים
ונעשינו חברים,
למרות כל הפוגרומים
ומאורעות הדמים.
כעת גם לערבים
יש את אלוהים לצדם.

למדתי לשנוא ערבים
במשך כל חיי.
אם תבוא עוד מלחמה,
אתייצב מולם לקרב.
לשנוא ולפחוד,
לברוח ולהתחבא,
לקבל הכול באומץ,
עם אלוהים לצדי.

אבל כעת יש לנו את הנשק
של האבק הכימי.
אם ניאלץ לירות אותו,
נירהו גם נירה.
לחיצת כפתור אחת
וירייה רחבה כעולם.
ואינך שואל שאלות
עם אלוהים לצדך.

          …
{הושמט בית אחד}

וכך אני נוטש כעת,
אני עייף כשאול.
הבלבול שאני חש,
אין לשון שתוכל לתארו.
המילים ממלאות את ראשי
ונושרות ארצה…
אם אלוהים לצדנו,
הוא יעצור את המלחמה הבאה.